Caro amore
Fabrizio De André

Caro Amore

Caro amore
nei tramonti d’aprile
caro amore
quando il sole si uccide
oltre le onde
puoi sentire piangere e gioire
anche il vento ed il mare.

Caro amore
così un uomo piange
caro amore
al sole, al vento e ai verdi anni
che cantando se ne vanno
dopo il mattino di maggio
quando sono venuti
e quando scalzi
e con gli occhi ridenti
sulla sabbia scrivevamo contenti
le più ingenue parole.

Caro amore
i fiori dell’altr’anno
caro amore
sono sfioriti e mai più
rifioriranno
e nei giardini ad ogni inverno
ben più tristi sono le foglie.
                                                    
Caro amore
così un uomo vive
caro amore
e il sole e il vento
e i verdi anni
si rincorrono cantando
verso il novembre a cui
ci vanno portando
e dove un giorno
con un triste sorriso
ci diremo tra le labbra
ormai stanche
"eri il mio caro amore".

Fabrizio De Andrè

 Μεγάλη Αγάπη μου

Μεγάλη Αγάπη μου,
στα ηλιοβασιλέματα του Απρίλη
Μεγάλη Αγάπη μου,
όταν πεθαίνει ο ήλιος
πέρα από τα κύματα,
ίσως ν’ακούσεις να κλαίνε
και να χαίρονται
κι ο άνεμος κι η θάλασσα.

Μεγάλη Αγάπη μου
έτσι ένας άνδρας κλαίει
Μεγάλη αγάπη μου,
στον ήλιο, στον άνεμο,
και στα πράσινα χρόνια
που τραγουδώντας φεύγουν
μετά από ένα πρωινό του Μάη,
κι όταν έρχονται..
και όταν ξυπόλυτοι,
με μάτια γελαστά
στην άμμο γράφαμε ευτυχισμένοι,
τις
πιό αθώες φράσεις.

Μεγάλη Αγάπη μου,
τα λουλούδια φέτος δεν άνθισαν
και ποτέ δεν θ’ανθίσουν ξανά
και κάθε χειμώνα στους κήπους
θα’ναι πιό θλιμένα τα φύλλα.

Μεγάλη Αγάπη μου,
έτσι ένας άνδρας ζεί..
Μεγάλη Αγάπη μου,
και ο ήλιος κι ο άνεμος
και τα πράσινα χρόνια
παρηγορούνται τραγουδώντας,
που μας συνοδεύουν,
πηγαίνοντας προς τον Νοέμβρη
εκεί που μια μέρα
μ’ένα θλιμμένο χαμόγελο,
θα πούμε ανάμεσα
στα κουρασμένα χείλη μας,
"Ησουν η πιό Μεγάλη μου Αγάπη"

Fabrizio De Andrè
Από το "Concierto de Aranjuez"
του Joaquin Rodrigo (1901-1999).
Trad. Lunapiena

….ένα από τα πιό αγαπημένα μου Τραγούδια

Advertisements