http://www.youtube-nocookie.com/v/B5PE0LN8fhw&hl=en&fs=1&color1=0x234900&color2=0x4e9e00&border=1

Caro Amore

Caro amore
nei tramonti d’aprile
caro amore
quando il sole si uccide
oltre le onde
puoi sentire piangere e gioire
anche il vento ed il mare.

Caro amore
così un uomo piange
caro amore
al sole, al vento e ai verdi anni
che cantando se ne vanno
dopo il mattino di maggio
quando sono venuti
e quando scalzi
e con gli occhi ridenti
sulla sabbia scrivevamo contenti
le più ingenue parole.

Caro amore
i fiori dell’altr’anno
caro amore
sono sfioriti e mai più
rifioriranno
e nei giardini ad ogni inverno
ben più tristi sono le foglie. 
                                              
Caro amore
così un uomo vive
caro amore
e il sole e il vento
e i verdi anni
si rincorrono cantando
verso il novembre a cui
ci vanno portando
e dove un giorno
con un triste sorriso
ci diremo tra le labbra
ormai stanche
"eri il mio caro amore".

Fabrizio De Andrè
dal "Concierto de Aranjuez"
του Joaquin Rodrigo (1901-1999).

Αγάπη μου

Αγάπη μου,
στα ηλιοβασιλέματα τ’Απρίλη
Αγάπη μου,
όταν
ο ήλιος θα πεθαίνει,
πέρα από τα κύματα
ίσως μορέσεις ν’ακούσεις
να κλαίνε και να χαίρονται
κι ο άνεμος κι η θάλασσα.

Αγάπη μου
έτσι κλαίει ένας άνδρας,
αγάπη μου,
για τον ήλιο, τον άνεμο,
και τ’ανοιξιάτικα χρόνια
που φεύγουν τραγουδώντας..
μετά από ένα πρωινό του Μάη,
ενώ όταν είχαν έλθει..
και όταν ξυπόλυτοι,
και με μάτια γελαστά…
στην άμμο γράφαμε ευτυχισμένοι,
τις
πιό αθώες φράσεις.

Αγάπη μου,
μάδησαν φέτος τα λουλούδια
και δεν θ’ανθίσουν ποτέ ξανά,
και στους κήπους κάθε χειμώνα,
τα φύλλα θα μένουν θλιμμένα.

Αγάπη μου,
έτσι ένας άνδρας ζεί..
Αγάπη μου,
και ο ήλιος κι ο άνεμος
και τ’ανοιξιάτικα χρόνια
παρηγορούνται τραγουδώντας, 
και μας συνοδεύουν
προς τον Νοέμβρη,
εκεί που μια μέρα
μ’ένα θλιμμένο χαμόγελο,
θα πούμε ψιθυριστά ανάμεσα
στα κουρασμένα χείλη μας,
"Ησουν η πιό Μεγάλη μου Αγάπη"

Fabrizio De Andrè
Trad. Lunapienα