^ από το 1854, η απάντηση που έδωσε ο αρχηγός των Ινδιάνων Seattle, στον τότε Πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών Φράνκλιν Πηρς, που απαίτησε να αγοράσει την Γη τους. ^
Ω!… Μεγάλο Πνεύμα, χαρισέ μου την ηρεμία ν’α π ο δ ε χ θ ώ τα πράγματα που δεν μπορώ να αλλάξω, το κουράγιο και την δύναμη να α λ λ άξ ω ό,τι μπορεί ν’αλλάξει, και την φρόνηση να μπορώ να κ α τ αλ ά β ω αυτή την διαφορά.
Να θεωρούμε τους εαυτούς μας σαν ένα κομμάτι της Φύσης.. κι όχι σαν εχθρό που’ρχεται απ’έξω, κι επιδιώκει να επιβάλει στη Γη την προσωπική του θέληση.
Να γνωρίζουμε ότι δεν είναι δυνατόν να κάνουμε κακό σε κάποιο μέρος της Γης χωρίς να κάνουμε κακό και στον εαυτό μας..
σπουδαιες οι διδαχες που μας προσεφεραν οι ινδιανοι. Πραγματικα ενας λαος που θα μεινει χαραγμενος στις μνημες ολων, ακομα κι αν ποτε δεν εκτιμηθηκε απο τους συγχρονους ντοπιους. Σπουδαιο & το αφιερωμα σου :[
Δέξου το χρώμα όπως σου δίνεται, Μάθε πώς είναι το καθένα, Μερικά φυτά βάφουν, άλλα παίρνουν δύναμη από αλλού, απ’τη στάχτη του δέντρου, απ’τα πετρώματα της Γης, Δώσε δύναμη στα αδύναμα, παιδί μου, και τα χρώματα θα γίνουν καλύτερα. Θα έρθει το κόκκινο της Δύσης, το κίτρινο.. της ζεστής άμμου, θα έρθει το πράσινο, απ’τη ζωή του φυτού, θα έρθει το μαύρο.. από τα σύννεφα που φέρνουν τη βροχή,…. θα έρθει. ‘Ολα τα χρώματα θα έρθουν, παιδί μου!Μα μη θελήσεις να επαναλάβεις ένα χρώμα σαν το παλιό. Η σημερινή μέρα… είναι άλλη μέρα. Τα χρώματα που θα έρθουν είναι πολλά, κανένα δεν είναι το ίδιο… με το άλλο κι όσα καινούρια έρθουν, θα είναι καλύτερα.ΙΝΔΙΑΝΟΙ ΝΑΒΑΧΟΥπέροχο το Video της Kirkh70…. όπως όλα της!Σε Ευχαριστώ….ΚΑΛΗ Σου ΝΥΧΤΑ… Κατερίνα μου
Ινδιάνικη ΠροσευχήΩ Μεγάλο Πνεύμα, που τη φωνή σου ακούω με τον άνεμοκαι η πνοή σου χαρίζει στους πάντες Ζωή,ακουσέ με…Σε Σένα έρχομαι… ένα απʼ τα πολλά παιδιά Σου·αδύναμος… και μικρός… Έχω ανάγκη από τη δύναμη και τη σοφία Σου.Άφησέ με να βαδίσω στην ομορφιά και κάνε τα μάτια μου να βλέπουν τα ρόδινα και μαβιά ηλιοβασιλέματα.Κάνε τα χέρια μου… να σέβονται όσα έπλασεςκαι την ακοή… να πιάνει τη φωνή Σου.Κάνε με σοφό, για να κατανοώαυτά που δίδαξες στον Λαό μου..και όσα έκρυψες.. σε κάθε φύλλοσε κάθε πέτρα.Ζητώ σοφία και δύναμη,όχι για να ‘μαι ανώτερος από τ’ αδέλφια μου, αλλά για να μπορώ να πολεμώ τον πιο μεγάλο μου εχθρό, τον εαυτό μου.Δώσε να είμαι πάντα έτοιμος να παρουσιαστώ μπροστά Σουμε χέρια καθαρά και βλέμμα ευθύ,κι όταν η ζωή μου σβήσει και ξεθωριάσει σαν το ηλιοβασίλεμα.. κι αυτήτο πνεύμα μου χωρίς ντροπή.νά ʽρθει… σε Σένα!Μετ. LunapienaΚαλή Σου Νύχτα… ΆρτεμιςΣε Ευχαριστώ…. πολύ πολύ..
Πολύ όμορφη καταχώρηση Βάσω μου! Πολύ όμορφη μουσική, πολύ όμορφα λόγια..αλλά ποιός τ’ ακούει!!! Όπως προέβλεψε και ο "αρχηγός" :"Αν μολύνετε το κρεβάτι σας, θα πεθάνετε κάποια νύχτα πνιγμένοι στα δικά σας απορρίμματα. Έτσι τελειώνει η ζωή και αρχίζει η επιβίωση……"..αρχίζει μάλλον η επιβίωση, έτσι όπως το πάμε….Καλό σου βράδυ Βάσω μου!
Πάρα πολύ ωραία καταχώρηση Βάσω.Εχω και γω μία συλλογή, από παροιμίες ινδιάνωνκαι βρίσκω τη μία σοφώτερη από την άλλη………..Και η μουσική τους Απίθανη!!!!!!!!!!!!!!!!!!Πάντα νάσαι καλά να μας φωτίζεις. Την καλημέρα μου.
Η Σοφία του Ινδιάνικου Λαού Είμαι φτωχός, είμαι γυμνόςΕίμαι ο αρχηγός του Εθνους μαςΔεν θέλουμε πλούτη όμως θέλουμε ν’αναθρέψουμε τα Παιδιά μας σωστά..Τα πλούτη δεν μας έκαναν καλόΔεν θα μπορούσαμε να τα πάρουμεστον άλλο Κόσμο.Δεν θέλουμε πλούτη. Θέλουμε ΕΙΡΗΝΗ και Αγάπη."Κόκκινο Σύννεφο" Αρχηγός των SiouxΚαλή Σου Νύχτα Βιβή μουΣε ευχαριστώ…
Sai che gli alberi parlano? Si parlano. Parlano l’un con l’altro, e parlano a te, se li stai ad ascoltare. Ma gli uomini non ascoltano. Io stesso ho imparato molto dagli alberi: talvolta qualcosa sul tempo, talvolta qualcosa sugli animali. Ξέρεις ότι τα δέντρα μιλούν? Ναι μιλούν. Μιλούν το ένα στο άλλο, μιλούν και σε σένα, αν μείνεις και τ’ακούσεις με προσοχή. Έχω μάθει πολλά από τα δέντρα, άλλοτε κάτι για τον καιρό και άλλοτε κάτι για τα ζώα. Tatanga Mani Trad. Lunapiena Καλή Σου Νύχτα, Θάλιαμια αγκαλιά…. μεγάλη
Γράμμα του αρχηγού Σιάτλ, μιας φυλής Ινδιάνων, προς τον πρόεδρο της Αμερικής Φραγκλίνο Πήρς Ο Μεγάλος Αρχοντας της Ουάσιγκτον διατάζει να μας πουν ότι επιθυμεί να αγοράσει τη γη μας. O Μεγάλος Αρχηγός μας στέλνει επίσης λόγια φιλίας και καλής διάθεσης. Εκτιμούμε αυτή την ευγένεια γιατί ξέρουμε ότι χρειάζεται πολύ λίγο τη φιλία μας. Θα σκεφτούμε την προσφορά σας γιατί ξέρουμε ότι, αν δεν το κάνουμε, ο λευκός άνθρωπος θα έρθει με το πύρινα όπλα του και θα πάρει τη γη μας.Ο Μεγάλος Αρχοντας της Ουάσιγκτον μπορεί να έχει εμπιστοσύνη σ’ αυτά που του λέει ο Αρχοντας Σιάλτ με την ίδια βεβαιότητα που οι λευκοί αδελφοί μας μπορούν να έχουν εμπιστοσύνη στην αλλαγή των εποχών. Τα λόγια μου είναι αμετάβλητα όπως τ’ αστέρια. Πώς μπορείτε ν’ αγοράσετε ή να πουλήσετε τον ουρανό, τη ζεστασιά της γης; Αυτή η ιδέα μας φαίνεται παράξενη. Εμείς δεν είμαστε ιδιοκτήτες της δροσιάς του αέρα ούτε του φέγγους του νερού. Πως λοιπόν θα μπορούσατε να μας το αγοράσετε; Το λέμε εγκαίρως από την αρχή. Πρέπει να ξέρετε ότι κάθε σωματίδιο της γης είναι ιερό για το λαό μου. Κάθε λαμπερό φύλλο, κάθε αμμουδιά, κάθε ομίχλη στο σκοτεινό δάσος, κάθε ξέφωτο και κάθε έντομο με το βούισμα του είναι ιερό στη μνήμη και στην εμπειρία του λαού μου. Ο χυμός που τρέχει μέσα στα δένδρα περιέχει τις μνήμες του ανθρώπου με το ερυθρό δέρμα. Οι πεθαμένοι του λευκού ανθρώπου λησμονούν τη γενέτειρά τους όταν πάνε να περπατήσουν στ’ άστρα. Οι δικοί μας πεθαμένοι ποτέ δεν ξεχνούν αυτήν την όμορφη γη, γιατί η μητέρα του ανθρώπου έχει ερυθρό δέρμα. Είμαστε ένα τμήμα της γης και αυτή είναι τμήμα του εαυτού μας. Τα μυρωδάτα άνθη είναι αδέλφια μας. Το ελάφι, το άλογο και ο μεγαλοπρεπής αετός είναι αφέλφια μας. Οι βουνίσιες κορυφές, οι χυμοί των λιβαδιών, η ζεστασιά του σώματος του μικρού αλόγου και ο άνθρωπος – όλα αυτά – ανήκουν στην ίδια οικογένεια. Τα ποτάμια είναι αδέλφια μας, αυτά σβήνουν τη δίψα μας. Τα ποτάμια κουβαλούν τα κανώ μας και τρέφουν τα παιδιά μας. Αν σας πουλήσουμε τη γη μας, θα πρέπει να θυμάστε και να διδάσκετε στα παιδιά σας ότι τα ποτάμια είναι δικά μας αδέλφια και αδέλφια δικά σας. Θα πρέπει από κει και πέρα να φροντίζετε τα ποτάμια τόσο καλά όσο κι’ έναν αδελφό σας. Ξέρουμε ότι ο λευκός άνθρωπος δεν καταλαβαίνει το δικό μας τρόπο ζωής. Το ίδιο του κάνει ένα κομμάτι γης ή ένα άλλο, γιατί αυτός είναι ένας ξένος που έρχεται τη νύχτα για να βγάλει από τη γη ό,τι χρειάζεται. Η γη δεν είναι αδελφός του, αλλά εχθρός του. Αφού την κατακτήσει, την εγκαταλείπει και συνεχίζει το δρόμο του. Αφήνει πίσω του τους τάφους των γονιών του χωρίς να τον πειράζει. Αρπάζει τη γη από τα παιδιά της χωρίς να τον πειράζει. Ξεχνάει τον τάφο του πατέρα του και τα δικαιώματα των παιδιών του. Μεταχειρίζεται τη μητέρα του τη γη, τον αδελφό του τον ουρανό, σαν να είναι πράγματα που μπορεί κανείς ν’ αγοράσει, να ληστέψει και να πουλήσει, σαν να είναι πρόβατα και γυάλινες χάντρες. Η απληστία του θα καταβροχθίσει τη γη και θ’ αφήσει πίσω του μόνο έρημο. Δεν το καταλαβαίνω. Ο δικός μας τρόπος του Είναι, είναι διαφορετικός από τον δικό σας. Δεν υπάρχει καμμιά ήρεμη περιοχή στις πόλεις του λευκού ανθρώπου, κανένα μέρος που να μπορεί ν’ ακουστεί η ανάπτυξη των φύλλων της άνοιξης ή το τρίψιμο των φτερών ενός εντόμου. Αλλά ίσως να είναι έτσι επειδή εγώ είμαι ένας αγριάνθρωπος και δεν μπορώ να καταλάβω τα πράγματα. Ο θόρυβος της πόλης φαίνεται ότι βρίζει τ’ αυτιά. Και τι ζωή είναι αυτή, όταν ο άνθρωπος δεν μπορεί ν’ ακούσει την μοναχική κραυγή του ερωδιού ή τη νυχτερινή συνομιλία των βατράχων γύρω από το πηγάδι; Εμείς οι Ινδιάνοι προτιμάμε τον απαλό ήχο του ανέμου που χαϊδεύει την επιφάνεια της λίμνης και τη μυρουδιά του ανέμου που καθάρισε η βροχή του μεσημεριού ή αρωμάτισε το άρωμα των πεύκων. Ο αέρας είναι κάτι το πολύτιμο για τον άνθρωπο με το ερυθρό δέρμα, γιατί όλα τα πράγματα μοιράζονται την ίδια πνοή: το ζώο, το δέντρο και ο άνθρωπος. Ο λευκός άνθρωπος μπορεί να μην αισθάνεται τον αέρα που αναπνέει. Οπως ο άνθρωπος που αγωνιά πολλές μέρες, γίνεται αναίσθητος στη δυσωδία. Αλλά αν σας πουλήσουμε τη γη μας, θα πρέπει να θυμάστε ότι ο αέρας είναι πολύτιμος για μας. Οτι ο αέρας μοιράζεται το πνεύμα του μ’ όλη τη ζωή που συντηρεί. Κι’ αν σας πουλήσουμε τη γη μαςθα πρέπει να την διατηρείτε αμόλυντη και ιερή σαν τόπο όπου ακόμα και ο λευκός άνθρωπος μπορεί να πάει για ν’ απολαύσει τον γλυκαμένο από τα άνθη της πεδιάδας άνεμο. Θα πρέπει να διδάσκετε στα παιδιά σας αυτά που εμείς έχουμε διδάξει στα δικά μας: ότι η γη είναι η μητέρα μας. Ολα όσα επηρεάζουν τη γη επηρεάζουν και τα παιδιά της γης. Οταν οι άνθρωποι φτύνουν στο χώμα, φτύνουν τον εαυτό τους. Δεν ύφανε ο άνθρωπος το δίχτυ της ζωής: είναι μόνο μία κλωστή του. Ολα όσα θα κάνει κανείς στο δίχτυ θα τα κάνει στον εαυτό του. Ολα τα πράγματα συνδέονται μεταξύ τους όπως το αίμα ενώνει μιά οικογένεια. Ακόμα και ο λευκός άνθρωπος, που ο Θεός του περπατάει και συζητάει μαζί του – σαν φίλος με φίλο – δεν μπορεί να είναι έξω από την κοινή μοίρα. Ισως να είμαστε, παρόλα αυτά, αδέλφια. Ξερουμε κάτι που ο λευκός άνθρωπος θα το ανακαλύψει κάποια μέρα: ότι ο Θεός μας είναι και Θεός του. Τώρα σκέπτεστε, ίσως, ότι είστε ιδιοκτήτες της γης μας, αλλά δεν μπορείτε να είστε. Αυτός είναι ο Θεός της ανθρωπότητας και το Ελεός του είναι ίδιο και για τον ερυθρόδερμο και για τον λευκό. Αυτή η γη είναι πολύτιμη γι’ Αυτόν και το να την βλάψει κανείς σημαίνει ότι υποτιμά πολύ τον Δημιουργό της. Οι λευκοί άνθρωποι θα περάσουν, ίσως και πριν από τις άλλες φυλές. Αν μολύνετε το κρεββάτι σας, θα πεθάνετε κάποια νύχτα πνιγμένοι στα δικά σας απορρίματα. Αλλά ακόμα και την τελευταία ώρα θα φωτιστείτε με την ιδέα ότι ο Θεός σας έφερε σ’ αυτή τη γη και σας έδωσε την κυριαρχία πάνω της και πάνω στον άνθρωπο με το ερυθρό δέρμα για κάποιο ειδικό σκοπό.Τέτοιο πεπρωμένο είναι για μας μυστήριο, γιατί δεν ξέρουμε τι θα γίνει όταν θα έχουν εξολοθρεφτεί όλοι οι βούβαλοι, όταν θα έχουν δαμαστεί όλα τα άγρια άλογα, όταν οι πιο μυστικές γωνιές των δασών θα μυρίζουν άνθρωπο και όταν η θέα προς τους πράσινους λόφους θα εμποδίζεται από ένα πλήθος από σύρματα που μιλάνε. Πού είναι το πυκνό δάσος; Εξαφανίστηκε. Πού είναι ο αετός; Εξαφανίστηκε! Ετσι τελειώνει η ζωή και αρχίζει η επιβίωση….. Ιστορικά επίκαιρη για την προστασία και το σεβασμό της Γης… η απάντηση που έδωσε ο Σιάτλ, αρχηγός μιας φυλής Ινδιάνων, προς τον πρόεδρο της Αμερικής Φραγκλίνο Πήρς [1853-1857], όταν του ζήτησε να πουλήσει !! στην κυβέρνηση τη γη του… (την απάντηση δε αυτή την έδωσε στη δημοσιότητα η αμερικάνικη κυβέρνηση 121 χρόνια μετά, το 1976, στο γιορτασμό των 200 χρόνων από τη διακήρυξη της ανεξαρτησίας) Πηγή : Indy
Οι Ινδιάνοι,ε ?Μάνα Τους η Σ Ι Ω Π Η.Πατέρας Τους η Τ Ο Π Ο Θ Ε Τ Η Σ Η.Νους Τους η Φ Υ Σ Η .Από τα μεγαλύτερα Επιτεύγματα στον Άνθρωπο : Είναι Να καταλάβει και Να αποδεχτεί την Γλώσσα του σώματός του.Έπεται η συνέχεια από κει και πέρα..ΥΓ..Κ α θ ή κ ο ν,δεν είναι η παπαγαλία.Ούτε η Υποχρεωτική Συνήθεια…………………………………………………………………………………………………………………………………………………Φοβερή η Καταχώρησή Σου Βάσω..!(με τα συμπληρωματικά Σου)Καλή Ημέρα..!
Γνωστή και διαχρονικά επίκαιρη η επιστολή του Ινδιάνου….Αλλά απλώς αποτελεί ένα μέρος της …παγκόσμιας λογοτεχνίας !!!!Τα λόγια είναι πολύ φτωχά και αδύναμα συγκρινόμενα με το παγκοσμίου εμβελείας …"σύνδρομο του κέρδους"!!! Μου θυμίζει τους Ναζί που εξόντωναν Εβραίους υπό την μουσική υπόκρουση μουσικής του Βάγκνερ!!!!Καταστρέφουμε τον πλανήτη αλλά θυμόμαστε αυτούς που συμβούλεψαν τον τρόπο μη καταστροφής του!!!!Μα τα μνημόσυνα αυτά δεν σώζουν απλώς θυμίζουν την ανθρώπινη μωρία…Καλά Σαββατόβραδο Βάσω…"Όταν δύο χτίζουν και ενενήντα οκτώ γκρεμίζουν δεν θα γίνει ποτέ η οικοδομή"!!!!
Διάβασα τις συμπληρώσεις που έγιναν και κράτησα:<Θα πρέπει να διδάσκετε στα παιδιά σας αυτά που εμείς έχουμε διδάξει στα δικά μας:ότι η γη είναι η μητέρα μας.>Συμφωνώ και με τον φίλο Θανάση: Οταν δυο χτίζουν και ενενήντα γκρεμίζουν………Ωραία καταχώρηση……..Καλό ξημέρωμα Βάσω μου.
Canto degli Indios Amazzonici Amamua CaiSpiriti della foreste a noi rivelati,dateci la conoscenza del regno.Assisteteci nella guida della nostra gente,dateci la saggezza del boa,la vista penetrante del falco e della civetta,l’udito acuto del cervo,la resistenza del tapiro,la grazia e la forza del giaguaro,la conoscenza e la calma della luna.Spiriti affini guidate il nostro cammino.Ύμνος των Ινδιάνων του Αμαζονίου Amamua CaiΠνεύματα του δάσους γνώριμα,χαρίστε μας την γνώση του κόσμου.Στηρίξτε μας να οδηγήσουμε το λαό μας,δόστε μας την φρόνηση του βόα,την όραση του γερακιού και της κουκουβάγιαςτην όσφρηση του ελαφιού, την αντοχή του ταπίρου, τη χάρη και τη δύναμη του ιαγουάρου,την γνώση και την ηρεμία του φεγγαριού.Πνεύματα φιλικά,ο δ η γ ή σ τ ε τα βήματά μας.Μεταφρ. LunapienaΚαλή Σου Μέρα… ΘανάσηΠόσο δίκιο έχεις!!!!Η μεγαλύτερη ανθρώπινη μωρία…. είναι η αγιάτρευτη Φιλοδοξίαπου επιμένει να συντηρεί την ψευδαίσθηση της Παντοδυναμίαςσ’ένα επαναλαμβανόμενο σκληρό παιχνίδι εξουσίας.Σε Ευχαριστώ… πολύ
ΔΙΑΛΟΓΟΣ ΙΝΔΙΑΝΩΝ Ένα βράδυ ένας γέρος Cherokee έλεγε στον εγγονό του για μια μάχη που συμβαίνει στις ψυχές των ανθρώπων. Έλεγε: -Γιέ μου, η μάχη είναι ανάμεσα σε δυο «λύκους» μέσα μας. Una serata, un vecchio Cherokee, raccontava al suo nipote la lotta che esiste nell’anima degli uomini. Diceva:-Figlio mio, questa lotta è tra i due "lupi" che vivono dentro di noi. Ο ένας είναι ο Κακός.Ειναι ο θυμός, ο φθόνος, η ζήλεια,η θλίψη, οι τύψεις, η αλαζονεία, η αυτολύπηση, η ενοχή, η κατωτερότητα, η ψευτιά, η ψεύτικη υπερηφάνεια, η υπεροχή και ο εγωισμός. Il primo è il Lupo Cattivo… è l’ira, la rabbia, l’invidia, la gelosia, la tristezza, i rimorsi, l’arroganza, l’autodisprezzo, la colpevolezza, il senso dell’inferiorità, la falsità, il falso orgoglio, la superbia e l’egoismo. Ο άλλος είναι το Καλό. Είναι η χαρά, η ειρήνη, η αγάπη, η ελπίδα, η γαλήνη, η ταπεινοφροσύνη, η καλοσύνη, η φιλανθρωπία, η συμπόνια, η γενναιοδωρία, η αλήθεια, η ευσπλαχνία και η πίστη.» L’altro è il Lupo Buono… è la gioia, la pace, l’Amore, la speranza, la serenità, l’umiltà, la bontà, la filantropia, la carità, la compassione, la generosità, la sincerità, la pietà e la fede.» Ο εγγονός το σκέφτηκε για ένα λεπτό και έπειτα ρώτησε τον παππού του: «Ποιος λύκος νικά?» Il nipote ha pensato per un minuto e ha domandato suo nonno: «Chi dei due Lupi vincerà?» Ο γέρος Cherokee του απάντησε απλά:«Θα νικήσει ο Λύκος που Εσύ θα θρέψεις» Il saggio Cherokee gli ha risposto:«Vincerà il Lupo che TU curi ed alimenti». ….σταλμένο με e-mail από ένα Φίλο!Trad. LunapienaΚΑΛΗ Σου ΜΕΡΑ… Σάκη μουΣπουδαίο το Συμπερασμά σου:"Κ α θ ή κ ο ν δεν είναι η παπαγαλία. Ούτε η Υποχρεωτική Συνήθεια"Σ’ευχαριστώ…πολύ!!!
Il Tramonto Allora, io ero la, sulla più alta delle montagne, e tutto intorno a me c’era l’intero cerchio del mondo. E mentre ero la, vidi più di ciò che posso dire e capii più di quanto vidi; perché stavo guardando in maniera sacra la forma spirituale di ogni cosa, e la forma di tutte le cose che, tutte insieme, sono un solo Εssere. E io dico che il sacro cerchio del mio popolo era uno dei tanti che formarono un unico grande cerchio, largo come la luce del giorno e delle stelle, e nel centro crebbe un albero fiorito a riparo di tutti i figli di un’unica madre ed in un unico padre. E io vidi che era sacro… E il centro del mondo è dovunque. Alce Nero (Heaka Sapa) (1863-1950) Sioux Oglala Το Ηλιοβασίλεμα Τότε, εγώ ήμουν εκεί, στο πιό ψηλό βουνό και γύρω μου ήταν ολόκληρος ο κύκλος του κόσμου.Και ενώ ήμουν εκεί, είδα περισσότερα απ’όσα μπορώ να διηγηθώ και κατάλαβα περισσότερα απ’όσα είδα, γιατί ατένιζα με τρόπο ιερό την πνευματική μορφή των πραγμάτων, την μορφή όλων των πραγμάτων, που όλα μαζί είναι μόνο Έ ν α Πράγμα. Και σας λέω ότι ο ιερός κύκλος του λαού μου, ήταν ένας μεταξύ άλλων, που σχημάτιζαν ένα ενιαίο μεγάλο κύκλο, φαρδύ όπως το φώς της μέρας και των άστρων μαζί, και στο κέντρο μεγάλωνε ένα δέντρο ανθισμένο, προστατευμένο από όλα τα παιδιά μιας μοναδικής μητέρας και ενός μοναδικού πατέρα. Και είδα… ότι ήταν ιερό. Και το κέντρο του Κόσμου είναι παντού.Alce Nero (Heaka Sapa) (1863-1950) Sioux Oglala Μετάφρ. LunapienaΚαλή Σου Μέρα, Θάλια μουΗ ΓΗ είναι η Μάνα μας… και το Κέντρο του Κόσμου… είναι π α ν τ ο ύ…Αχ! και να’χε η ΣΟΦΙΑ των ΛΑΩΝ… την πρέπουσα Αξία μέσα μας…Πόσο αλλοιώτικος θα’ταν ο Κόσμος….Να’σαι Καλά…. καρδούλα μου
Oh Grande Spirito,concedimi la serenità di accettare le cose che non posso cambiare,il coraggio di cambiare le cose che posso cambiare,e la Saggezza di capirne la differenza.(Preghiera Cherokee)Μεγάλο Πνεύμα,χαρισέ μου την ηρεμίαν’αποδεχθώ τα πράγματαπου δεν μπορώ να αλλάξω, το κουράγιο και την δύναμηνα αλλάξω ό,τι μπορεί ν’αλλάξει,και την φρόνησηνα μπορώ να καταλάβω αυτή την διαφορά.Προσευχή ΙνδιάνωνTrad. LunapienaΚΑΛΗ Σου Μέρα.. Νίκη μουΕίναι υπέροχη… η Ομορφιά του Ανθρώπουκαι είναι η μεγαλύτερη Χαρά… να την μοιράζονται οι Φίλοιμια αγκαλιά…. μεγάλη
18 responses to “Ένα επίκαιρο Μάθημα Ζωής.. από τους Ινδιάνους”
Άρτεμις
21 Ιανουαρίου 2010 στο 06:52
ΜΠΡΑΒΟ ΒΑΣΩ….ΤΕΛΕΙΑ ΟΛΑ…….ΤΑ ΕΧΩ ΚΙ ΕΓΩ ΚΑΙ ΜΕΣΑ ΑΠΟ ΑΥΤΑ ΠΑΙΡΝΩ ΠΟΛΛΑ ΘΕΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ……….ΝΑΣΑΙ ΠΑΝΤΑ ΚΑΛΑ……ΚΑΙ ΠΑΝΤΑ ΕΤΣΙ ΦΩΤΕΙΝΗ …….ΚΑΛΗ ΣΟΥ ΜΕΡΑ………….
yannidakis
21 Ιανουαρίου 2010 στο 08:38
σπουδαιες οι διδαχες που μας προσεφεραν οι ινδιανοι. Πραγματικα ενας λαος που θα μεινει χαραγμενος στις μνημες ολων, ακομα κι αν ποτε δεν εκτιμηθηκε απο τους συγχρονους ντοπιους. Σπουδαιο & το αφιερωμα σου :[
Vasso
21 Ιανουαρίου 2010 στο 21:38
Δέξου το χρώμα όπως σου δίνεται, Μάθε πώς είναι το καθένα, Μερικά φυτά βάφουν, άλλα παίρνουν δύναμη από αλλού, απ’τη στάχτη του δέντρου, απ’τα πετρώματα της Γης, Δώσε δύναμη στα αδύναμα, παιδί μου, και τα χρώματα θα γίνουν καλύτερα. Θα έρθει το κόκκινο της Δύσης, το κίτρινο.. της ζεστής άμμου, θα έρθει το πράσινο, απ’τη ζωή του φυτού, θα έρθει το μαύρο.. από τα σύννεφα που φέρνουν τη βροχή,…. θα έρθει. ‘Ολα τα χρώματα θα έρθουν, παιδί μου!Μα μη θελήσεις να επαναλάβεις ένα χρώμα σαν το παλιό. Η σημερινή μέρα… είναι άλλη μέρα. Τα χρώματα που θα έρθουν είναι πολλά, κανένα δεν είναι το ίδιο… με το άλλο κι όσα καινούρια έρθουν, θα είναι καλύτερα.ΙΝΔΙΑΝΟΙ ΝΑΒΑΧΟΥπέροχο το Video της Kirkh70…. όπως όλα της!Σε Ευχαριστώ….ΚΑΛΗ Σου ΝΥΧΤΑ… Κατερίνα μου
Vasso
21 Ιανουαρίου 2010 στο 21:54
Ινδιάνικη ΠροσευχήΩ Μεγάλο Πνεύμα, που τη φωνή σου ακούω με τον άνεμοκαι η πνοή σου χαρίζει στους πάντες Ζωή,ακουσέ με…Σε Σένα έρχομαι… ένα απʼ τα πολλά παιδιά Σου·αδύναμος… και μικρός… Έχω ανάγκη από τη δύναμη και τη σοφία Σου.Άφησέ με να βαδίσω στην ομορφιά και κάνε τα μάτια μου να βλέπουν τα ρόδινα και μαβιά ηλιοβασιλέματα.Κάνε τα χέρια μου… να σέβονται όσα έπλασεςκαι την ακοή… να πιάνει τη φωνή Σου.Κάνε με σοφό, για να κατανοώαυτά που δίδαξες στον Λαό μου..και όσα έκρυψες.. σε κάθε φύλλοσε κάθε πέτρα.Ζητώ σοφία και δύναμη,όχι για να ‘μαι ανώτερος από τ’ αδέλφια μου, αλλά για να μπορώ να πολεμώ τον πιο μεγάλο μου εχθρό, τον εαυτό μου.Δώσε να είμαι πάντα έτοιμος να παρουσιαστώ μπροστά Σουμε χέρια καθαρά και βλέμμα ευθύ,κι όταν η ζωή μου σβήσει και ξεθωριάσει σαν το ηλιοβασίλεμα.. κι αυτήτο πνεύμα μου χωρίς ντροπή.νά ʽρθει… σε Σένα!Μετ. LunapienaΚαλή Σου Νύχτα… ΆρτεμιςΣε Ευχαριστώ…. πολύ πολύ..
vivi
21 Ιανουαρίου 2010 στο 22:45
Πολύ όμορφη καταχώρηση Βάσω μου! Πολύ όμορφη μουσική, πολύ όμορφα λόγια..αλλά ποιός τ’ ακούει!!! Όπως προέβλεψε και ο "αρχηγός" :"Αν μολύνετε το κρεβάτι σας, θα πεθάνετε κάποια νύχτα πνιγμένοι στα δικά σας απορρίμματα. Έτσι τελειώνει η ζωή και αρχίζει η επιβίωση……"..αρχίζει μάλλον η επιβίωση, έτσι όπως το πάμε….Καλό σου βράδυ Βάσω μου!
thalia
22 Ιανουαρίου 2010 στο 07:47
Πάρα πολύ ωραία καταχώρηση Βάσω.Εχω και γω μία συλλογή, από παροιμίες ινδιάνωνκαι βρίσκω τη μία σοφώτερη από την άλλη………..Και η μουσική τους Απίθανη!!!!!!!!!!!!!!!!!!Πάντα νάσαι καλά να μας φωτίζεις. Την καλημέρα μου.
Vasso
22 Ιανουαρίου 2010 στο 23:08
Η Σοφία του Ινδιάνικου Λαού Είμαι φτωχός, είμαι γυμνόςΕίμαι ο αρχηγός του Εθνους μαςΔεν θέλουμε πλούτη όμως θέλουμε ν’αναθρέψουμε τα Παιδιά μας σωστά..Τα πλούτη δεν μας έκαναν καλόΔεν θα μπορούσαμε να τα πάρουμεστον άλλο Κόσμο.Δεν θέλουμε πλούτη. Θέλουμε ΕΙΡΗΝΗ και Αγάπη."Κόκκινο Σύννεφο" Αρχηγός των SiouxΚαλή Σου Νύχτα Βιβή μουΣε ευχαριστώ…
Vasso
22 Ιανουαρίου 2010 στο 23:21
Sai che gli alberi parlano? Si parlano. Parlano l’un con l’altro, e parlano a te, se li stai ad ascoltare. Ma gli uomini non ascoltano. Io stesso ho imparato molto dagli alberi: talvolta qualcosa sul tempo, talvolta qualcosa sugli animali. Ξέρεις ότι τα δέντρα μιλούν? Ναι μιλούν. Μιλούν το ένα στο άλλο, μιλούν και σε σένα, αν μείνεις και τ’ακούσεις με προσοχή. Έχω μάθει πολλά από τα δέντρα, άλλοτε κάτι για τον καιρό και άλλοτε κάτι για τα ζώα. Tatanga Mani Trad. Lunapiena Καλή Σου Νύχτα, Θάλιαμια αγκαλιά…. μεγάλη
Vasso
22 Ιανουαρίου 2010 στο 23:29
Γράμμα του αρχηγού Σιάτλ, μιας φυλής Ινδιάνων, προς τον πρόεδρο της Αμερικής Φραγκλίνο Πήρς Ο Μεγάλος Αρχοντας της Ουάσιγκτον διατάζει να μας πουν ότι επιθυμεί να αγοράσει τη γη μας. O Μεγάλος Αρχηγός μας στέλνει επίσης λόγια φιλίας και καλής διάθεσης. Εκτιμούμε αυτή την ευγένεια γιατί ξέρουμε ότι χρειάζεται πολύ λίγο τη φιλία μας. Θα σκεφτούμε την προσφορά σας γιατί ξέρουμε ότι, αν δεν το κάνουμε, ο λευκός άνθρωπος θα έρθει με το πύρινα όπλα του και θα πάρει τη γη μας.Ο Μεγάλος Αρχοντας της Ουάσιγκτον μπορεί να έχει εμπιστοσύνη σ’ αυτά που του λέει ο Αρχοντας Σιάλτ με την ίδια βεβαιότητα που οι λευκοί αδελφοί μας μπορούν να έχουν εμπιστοσύνη στην αλλαγή των εποχών. Τα λόγια μου είναι αμετάβλητα όπως τ’ αστέρια. Πώς μπορείτε ν’ αγοράσετε ή να πουλήσετε τον ουρανό, τη ζεστασιά της γης; Αυτή η ιδέα μας φαίνεται παράξενη. Εμείς δεν είμαστε ιδιοκτήτες της δροσιάς του αέρα ούτε του φέγγους του νερού. Πως λοιπόν θα μπορούσατε να μας το αγοράσετε; Το λέμε εγκαίρως από την αρχή. Πρέπει να ξέρετε ότι κάθε σωματίδιο της γης είναι ιερό για το λαό μου. Κάθε λαμπερό φύλλο, κάθε αμμουδιά, κάθε ομίχλη στο σκοτεινό δάσος, κάθε ξέφωτο και κάθε έντομο με το βούισμα του είναι ιερό στη μνήμη και στην εμπειρία του λαού μου. Ο χυμός που τρέχει μέσα στα δένδρα περιέχει τις μνήμες του ανθρώπου με το ερυθρό δέρμα. Οι πεθαμένοι του λευκού ανθρώπου λησμονούν τη γενέτειρά τους όταν πάνε να περπατήσουν στ’ άστρα. Οι δικοί μας πεθαμένοι ποτέ δεν ξεχνούν αυτήν την όμορφη γη, γιατί η μητέρα του ανθρώπου έχει ερυθρό δέρμα. Είμαστε ένα τμήμα της γης και αυτή είναι τμήμα του εαυτού μας. Τα μυρωδάτα άνθη είναι αδέλφια μας. Το ελάφι, το άλογο και ο μεγαλοπρεπής αετός είναι αφέλφια μας. Οι βουνίσιες κορυφές, οι χυμοί των λιβαδιών, η ζεστασιά του σώματος του μικρού αλόγου και ο άνθρωπος – όλα αυτά – ανήκουν στην ίδια οικογένεια. Τα ποτάμια είναι αδέλφια μας, αυτά σβήνουν τη δίψα μας. Τα ποτάμια κουβαλούν τα κανώ μας και τρέφουν τα παιδιά μας. Αν σας πουλήσουμε τη γη μας, θα πρέπει να θυμάστε και να διδάσκετε στα παιδιά σας ότι τα ποτάμια είναι δικά μας αδέλφια και αδέλφια δικά σας. Θα πρέπει από κει και πέρα να φροντίζετε τα ποτάμια τόσο καλά όσο κι’ έναν αδελφό σας. Ξέρουμε ότι ο λευκός άνθρωπος δεν καταλαβαίνει το δικό μας τρόπο ζωής. Το ίδιο του κάνει ένα κομμάτι γης ή ένα άλλο, γιατί αυτός είναι ένας ξένος που έρχεται τη νύχτα για να βγάλει από τη γη ό,τι χρειάζεται. Η γη δεν είναι αδελφός του, αλλά εχθρός του. Αφού την κατακτήσει, την εγκαταλείπει και συνεχίζει το δρόμο του. Αφήνει πίσω του τους τάφους των γονιών του χωρίς να τον πειράζει. Αρπάζει τη γη από τα παιδιά της χωρίς να τον πειράζει. Ξεχνάει τον τάφο του πατέρα του και τα δικαιώματα των παιδιών του. Μεταχειρίζεται τη μητέρα του τη γη, τον αδελφό του τον ουρανό, σαν να είναι πράγματα που μπορεί κανείς ν’ αγοράσει, να ληστέψει και να πουλήσει, σαν να είναι πρόβατα και γυάλινες χάντρες. Η απληστία του θα καταβροχθίσει τη γη και θ’ αφήσει πίσω του μόνο έρημο. Δεν το καταλαβαίνω. Ο δικός μας τρόπος του Είναι, είναι διαφορετικός από τον δικό σας. Δεν υπάρχει καμμιά ήρεμη περιοχή στις πόλεις του λευκού ανθρώπου, κανένα μέρος που να μπορεί ν’ ακουστεί η ανάπτυξη των φύλλων της άνοιξης ή το τρίψιμο των φτερών ενός εντόμου. Αλλά ίσως να είναι έτσι επειδή εγώ είμαι ένας αγριάνθρωπος και δεν μπορώ να καταλάβω τα πράγματα. Ο θόρυβος της πόλης φαίνεται ότι βρίζει τ’ αυτιά. Και τι ζωή είναι αυτή, όταν ο άνθρωπος δεν μπορεί ν’ ακούσει την μοναχική κραυγή του ερωδιού ή τη νυχτερινή συνομιλία των βατράχων γύρω από το πηγάδι; Εμείς οι Ινδιάνοι προτιμάμε τον απαλό ήχο του ανέμου που χαϊδεύει την επιφάνεια της λίμνης και τη μυρουδιά του ανέμου που καθάρισε η βροχή του μεσημεριού ή αρωμάτισε το άρωμα των πεύκων. Ο αέρας είναι κάτι το πολύτιμο για τον άνθρωπο με το ερυθρό δέρμα, γιατί όλα τα πράγματα μοιράζονται την ίδια πνοή: το ζώο, το δέντρο και ο άνθρωπος. Ο λευκός άνθρωπος μπορεί να μην αισθάνεται τον αέρα που αναπνέει. Οπως ο άνθρωπος που αγωνιά πολλές μέρες, γίνεται αναίσθητος στη δυσωδία. Αλλά αν σας πουλήσουμε τη γη μας, θα πρέπει να θυμάστε ότι ο αέρας είναι πολύτιμος για μας. Οτι ο αέρας μοιράζεται το πνεύμα του μ’ όλη τη ζωή που συντηρεί. Κι’ αν σας πουλήσουμε τη γη μαςθα πρέπει να την διατηρείτε αμόλυντη και ιερή σαν τόπο όπου ακόμα και ο λευκός άνθρωπος μπορεί να πάει για ν’ απολαύσει τον γλυκαμένο από τα άνθη της πεδιάδας άνεμο. Θα πρέπει να διδάσκετε στα παιδιά σας αυτά που εμείς έχουμε διδάξει στα δικά μας: ότι η γη είναι η μητέρα μας. Ολα όσα επηρεάζουν τη γη επηρεάζουν και τα παιδιά της γης. Οταν οι άνθρωποι φτύνουν στο χώμα, φτύνουν τον εαυτό τους. Δεν ύφανε ο άνθρωπος το δίχτυ της ζωής: είναι μόνο μία κλωστή του. Ολα όσα θα κάνει κανείς στο δίχτυ θα τα κάνει στον εαυτό του. Ολα τα πράγματα συνδέονται μεταξύ τους όπως το αίμα ενώνει μιά οικογένεια. Ακόμα και ο λευκός άνθρωπος, που ο Θεός του περπατάει και συζητάει μαζί του – σαν φίλος με φίλο – δεν μπορεί να είναι έξω από την κοινή μοίρα. Ισως να είμαστε, παρόλα αυτά, αδέλφια. Ξερουμε κάτι που ο λευκός άνθρωπος θα το ανακαλύψει κάποια μέρα: ότι ο Θεός μας είναι και Θεός του. Τώρα σκέπτεστε, ίσως, ότι είστε ιδιοκτήτες της γης μας, αλλά δεν μπορείτε να είστε. Αυτός είναι ο Θεός της ανθρωπότητας και το Ελεός του είναι ίδιο και για τον ερυθρόδερμο και για τον λευκό. Αυτή η γη είναι πολύτιμη γι’ Αυτόν και το να την βλάψει κανείς σημαίνει ότι υποτιμά πολύ τον Δημιουργό της. Οι λευκοί άνθρωποι θα περάσουν, ίσως και πριν από τις άλλες φυλές. Αν μολύνετε το κρεββάτι σας, θα πεθάνετε κάποια νύχτα πνιγμένοι στα δικά σας απορρίματα. Αλλά ακόμα και την τελευταία ώρα θα φωτιστείτε με την ιδέα ότι ο Θεός σας έφερε σ’ αυτή τη γη και σας έδωσε την κυριαρχία πάνω της και πάνω στον άνθρωπο με το ερυθρό δέρμα για κάποιο ειδικό σκοπό.Τέτοιο πεπρωμένο είναι για μας μυστήριο, γιατί δεν ξέρουμε τι θα γίνει όταν θα έχουν εξολοθρεφτεί όλοι οι βούβαλοι, όταν θα έχουν δαμαστεί όλα τα άγρια άλογα, όταν οι πιο μυστικές γωνιές των δασών θα μυρίζουν άνθρωπο και όταν η θέα προς τους πράσινους λόφους θα εμποδίζεται από ένα πλήθος από σύρματα που μιλάνε. Πού είναι το πυκνό δάσος; Εξαφανίστηκε. Πού είναι ο αετός; Εξαφανίστηκε! Ετσι τελειώνει η ζωή και αρχίζει η επιβίωση….. Ιστορικά επίκαιρη για την προστασία και το σεβασμό της Γης… η απάντηση που έδωσε ο Σιάτλ, αρχηγός μιας φυλής Ινδιάνων, προς τον πρόεδρο της Αμερικής Φραγκλίνο Πήρς [1853-1857], όταν του ζήτησε να πουλήσει !! στην κυβέρνηση τη γη του… (την απάντηση δε αυτή την έδωσε στη δημοσιότητα η αμερικάνικη κυβέρνηση 121 χρόνια μετά, το 1976, στο γιορτασμό των 200 χρόνων από τη διακήρυξη της ανεξαρτησίας) Πηγή : Indy
300
23 Ιανουαρίου 2010 στο 09:47
Οι Ινδιάνοι,ε ?Μάνα Τους η Σ Ι Ω Π Η.Πατέρας Τους η Τ Ο Π Ο Θ Ε Τ Η Σ Η.Νους Τους η Φ Υ Σ Η .Από τα μεγαλύτερα Επιτεύγματα στον Άνθρωπο : Είναι Να καταλάβει και Να αποδεχτεί την Γλώσσα του σώματός του.Έπεται η συνέχεια από κει και πέρα..ΥΓ..Κ α θ ή κ ο ν,δεν είναι η παπαγαλία.Ούτε η Υποχρεωτική Συνήθεια…………………………………………………………………………………………………………………………………………………Φοβερή η Καταχώρησή Σου Βάσω..!(με τα συμπληρωματικά Σου)Καλή Ημέρα..!
Thanasis-
23 Ιανουαρίου 2010 στο 20:19
Γνωστή και διαχρονικά επίκαιρη η επιστολή του Ινδιάνου….Αλλά απλώς αποτελεί ένα μέρος της …παγκόσμιας λογοτεχνίας !!!!Τα λόγια είναι πολύ φτωχά και αδύναμα συγκρινόμενα με το παγκοσμίου εμβελείας …"σύνδρομο του κέρδους"!!! Μου θυμίζει τους Ναζί που εξόντωναν Εβραίους υπό την μουσική υπόκρουση μουσικής του Βάγκνερ!!!!Καταστρέφουμε τον πλανήτη αλλά θυμόμαστε αυτούς που συμβούλεψαν τον τρόπο μη καταστροφής του!!!!Μα τα μνημόσυνα αυτά δεν σώζουν απλώς θυμίζουν την ανθρώπινη μωρία…Καλά Σαββατόβραδο Βάσω…"Όταν δύο χτίζουν και ενενήντα οκτώ γκρεμίζουν δεν θα γίνει ποτέ η οικοδομή"!!!!
300
23 Ιανουαρίου 2010 στο 23:53
Η Φύση Αρέσκεται Στην Ανισότητα, Την Ανομοιομορφία Και Την Αντιφατικότητα.*Ε.Ρόζος*
thalia
24 Ιανουαρίου 2010 στο 00:04
Διάβασα τις συμπληρώσεις που έγιναν και κράτησα:<Θα πρέπει να διδάσκετε στα παιδιά σας αυτά που εμείς έχουμε διδάξει στα δικά μας:ότι η γη είναι η μητέρα μας.>Συμφωνώ και με τον φίλο Θανάση: Οταν δυο χτίζουν και ενενήντα γκρεμίζουν………Ωραία καταχώρηση……..Καλό ξημέρωμα Βάσω μου.
Vasso
24 Ιανουαρίου 2010 στο 07:13
Canto degli Indios Amazzonici Amamua CaiSpiriti della foreste a noi rivelati,dateci la conoscenza del regno.Assisteteci nella guida della nostra gente,dateci la saggezza del boa,la vista penetrante del falco e della civetta,l’udito acuto del cervo,la resistenza del tapiro,la grazia e la forza del giaguaro,la conoscenza e la calma della luna.Spiriti affini guidate il nostro cammino.Ύμνος των Ινδιάνων του Αμαζονίου Amamua CaiΠνεύματα του δάσους γνώριμα,χαρίστε μας την γνώση του κόσμου.Στηρίξτε μας να οδηγήσουμε το λαό μας,δόστε μας την φρόνηση του βόα,την όραση του γερακιού και της κουκουβάγιαςτην όσφρηση του ελαφιού, την αντοχή του ταπίρου, τη χάρη και τη δύναμη του ιαγουάρου,την γνώση και την ηρεμία του φεγγαριού.Πνεύματα φιλικά,ο δ η γ ή σ τ ε τα βήματά μας.Μεταφρ. LunapienaΚαλή Σου Μέρα… ΘανάσηΠόσο δίκιο έχεις!!!!Η μεγαλύτερη ανθρώπινη μωρία…. είναι η αγιάτρευτη Φιλοδοξίαπου επιμένει να συντηρεί την ψευδαίσθηση της Παντοδυναμίαςσ’ένα επαναλαμβανόμενο σκληρό παιχνίδι εξουσίας.Σε Ευχαριστώ… πολύ
Vasso
24 Ιανουαρίου 2010 στο 07:17
ΔΙΑΛΟΓΟΣ ΙΝΔΙΑΝΩΝ Ένα βράδυ ένας γέρος Cherokee έλεγε στον εγγονό του για μια μάχη που συμβαίνει στις ψυχές των ανθρώπων. Έλεγε: -Γιέ μου, η μάχη είναι ανάμεσα σε δυο «λύκους» μέσα μας. Una serata, un vecchio Cherokee, raccontava al suo nipote la lotta che esiste nell’anima degli uomini. Diceva:-Figlio mio, questa lotta è tra i due "lupi" che vivono dentro di noi. Ο ένας είναι ο Κακός.Ειναι ο θυμός, ο φθόνος, η ζήλεια,η θλίψη, οι τύψεις, η αλαζονεία, η αυτολύπηση, η ενοχή, η κατωτερότητα, η ψευτιά, η ψεύτικη υπερηφάνεια, η υπεροχή και ο εγωισμός. Il primo è il Lupo Cattivo… è l’ira, la rabbia, l’invidia, la gelosia, la tristezza, i rimorsi, l’arroganza, l’autodisprezzo, la colpevolezza, il senso dell’inferiorità, la falsità, il falso orgoglio, la superbia e l’egoismo. Ο άλλος είναι το Καλό. Είναι η χαρά, η ειρήνη, η αγάπη, η ελπίδα, η γαλήνη, η ταπεινοφροσύνη, η καλοσύνη, η φιλανθρωπία, η συμπόνια, η γενναιοδωρία, η αλήθεια, η ευσπλαχνία και η πίστη.» L’altro è il Lupo Buono… è la gioia, la pace, l’Amore, la speranza, la serenità, l’umiltà, la bontà, la filantropia, la carità, la compassione, la generosità, la sincerità, la pietà e la fede.» Ο εγγονός το σκέφτηκε για ένα λεπτό και έπειτα ρώτησε τον παππού του: «Ποιος λύκος νικά?» Il nipote ha pensato per un minuto e ha domandato suo nonno: «Chi dei due Lupi vincerà?» Ο γέρος Cherokee του απάντησε απλά:«Θα νικήσει ο Λύκος που Εσύ θα θρέψεις» Il saggio Cherokee gli ha risposto:«Vincerà il Lupo che TU curi ed alimenti». ….σταλμένο με e-mail από ένα Φίλο!Trad. LunapienaΚΑΛΗ Σου ΜΕΡΑ… Σάκη μουΣπουδαίο το Συμπερασμά σου:"Κ α θ ή κ ο ν δεν είναι η παπαγαλία. Ούτε η Υποχρεωτική Συνήθεια"Σ’ευχαριστώ…πολύ!!!
Vasso
24 Ιανουαρίου 2010 στο 07:30
Il Tramonto Allora, io ero la, sulla più alta delle montagne, e tutto intorno a me c’era l’intero cerchio del mondo. E mentre ero la, vidi più di ciò che posso dire e capii più di quanto vidi; perché stavo guardando in maniera sacra la forma spirituale di ogni cosa, e la forma di tutte le cose che, tutte insieme, sono un solo Εssere. E io dico che il sacro cerchio del mio popolo era uno dei tanti che formarono un unico grande cerchio, largo come la luce del giorno e delle stelle, e nel centro crebbe un albero fiorito a riparo di tutti i figli di un’unica madre ed in un unico padre. E io vidi che era sacro… E il centro del mondo è dovunque. Alce Nero (Heaka Sapa) (1863-1950) Sioux Oglala Το Ηλιοβασίλεμα Τότε, εγώ ήμουν εκεί, στο πιό ψηλό βουνό και γύρω μου ήταν ολόκληρος ο κύκλος του κόσμου.Και ενώ ήμουν εκεί, είδα περισσότερα απ’όσα μπορώ να διηγηθώ και κατάλαβα περισσότερα απ’όσα είδα, γιατί ατένιζα με τρόπο ιερό την πνευματική μορφή των πραγμάτων, την μορφή όλων των πραγμάτων, που όλα μαζί είναι μόνο Έ ν α Πράγμα. Και σας λέω ότι ο ιερός κύκλος του λαού μου, ήταν ένας μεταξύ άλλων, που σχημάτιζαν ένα ενιαίο μεγάλο κύκλο, φαρδύ όπως το φώς της μέρας και των άστρων μαζί, και στο κέντρο μεγάλωνε ένα δέντρο ανθισμένο, προστατευμένο από όλα τα παιδιά μιας μοναδικής μητέρας και ενός μοναδικού πατέρα. Και είδα… ότι ήταν ιερό. Και το κέντρο του Κόσμου είναι παντού.Alce Nero (Heaka Sapa) (1863-1950) Sioux Oglala Μετάφρ. LunapienaΚαλή Σου Μέρα, Θάλια μουΗ ΓΗ είναι η Μάνα μας… και το Κέντρο του Κόσμου… είναι π α ν τ ο ύ…Αχ! και να’χε η ΣΟΦΙΑ των ΛΑΩΝ… την πρέπουσα Αξία μέσα μας…Πόσο αλλοιώτικος θα’ταν ο Κόσμος….Να’σαι Καλά…. καρδούλα μου
Τσουκνιδιτσα
24 Ιανουαρίου 2010 στο 07:33
καλημερα Βασουλα μου!!!Παλι μαζεψες ολη την ομορφια… και μας την χαρισες!!!Σ ευχαριστουμε…
Vasso
24 Ιανουαρίου 2010 στο 07:44
Oh Grande Spirito,concedimi la serenità di accettare le cose che non posso cambiare,il coraggio di cambiare le cose che posso cambiare,e la Saggezza di capirne la differenza.(Preghiera Cherokee)Μεγάλο Πνεύμα,χαρισέ μου την ηρεμίαν’αποδεχθώ τα πράγματαπου δεν μπορώ να αλλάξω, το κουράγιο και την δύναμηνα αλλάξω ό,τι μπορεί ν’αλλάξει,και την φρόνησηνα μπορώ να καταλάβω αυτή την διαφορά.Προσευχή ΙνδιάνωνTrad. LunapienaΚΑΛΗ Σου Μέρα.. Νίκη μουΕίναι υπέροχη… η Ομορφιά του Ανθρώπουκαι είναι η μεγαλύτερη Χαρά… να την μοιράζονται οι Φίλοιμια αγκαλιά…. μεγάλη